v2.9
Geligi Animasi
Geligi Semua Satu Platform
Ayat 25 - Surat Āli ‘Imrān (Keluarga Imran)
اٰل عمرٰن
Ayat 25 / 200 •  Surat 3 / 114 •  Halaman 53 •  Quarter Hizb 6 •  Juz 3 •  Manzil 1 • Madaniyah

فَكَيْفَ اِذَا جَمَعْنٰهُمْ لِيَوْمٍ لَّا رَيْبَ فِيْهِۗ وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ

Fakaifa iżā jama‘nāhum liyaumil lā raiba fīh(i), wa wuffiyat kullu nafsim mā kasabat wa hum lā yuẓlamūn(a).

Bagaimanakah (nanti) jika mereka Kami kumpulkan pada hari (Kiamat) yang tidak ada keraguan padanya dan setiap jiwa diberi balasan yang sempurna sesuai dengan apa yang telah dikerjakannya tanpa dizalimi?

Makna Surat Ali ‘Imran Ayat 25
Isi Kandungan oleh Tafsir Wajiz

Pada ayat sebelumnya disebutkan bahwa kaum Yahudi berani menyepelekan azab Allah dengan mengingkari kebenaran yang dibawa Rasulullah, barangkali karena mereka masih hidup di dunia, maka bagaimana jika nanti mereka, kaum Yahudi itu, Kami kumpulkan pada hari kiamat yang tidak diragukan terjadinya, dan pada hari itu juga kepada setiap jiwa diberi balasan yang sempurna atau setimpal sesuai dengan apa yang telah dikerjakannya, jika baik akan mendapatkan pahala dan jika buruk akan memperloleh siksa, dan mereka tidak akan dizalimi, yakni dirugikan atau dikurangi sedikit pun dari balasannya?

Isi Kandungan oleh Tafsir Tahlili

Ayat ini membantah dan membatalkan apa yang dikatakan oleh orang Yahudi pada ayat yang lalu. Ayat ini tersusun dalam bentuk kalimat pertanyaan bagaimanakah keadaan orang Yahudi bilamana hari Kiamat yang tidak diragukan lagi itu telah datang.

Bentuk kalimat seperti itu menggambarkan bagaimana kehebatan huru-hara yang terjadi di hari itu, dan tentang siksa besar yang akan ditimpakan kepada orang-orang Yahudi. Mereka akan jatuh kepada jurang penderitaan, tak akan ada jalan untuk menyelamatkan diri. Sesungguhnya anggapan orang Yahudi bahwa dirinya akan dapat lepas dengan mudah dari azab itu adalah angan-angan kosong.

Pada hari yang dahsyat itu orang akan melihat dengan jelas apa yang telah dikerjakannya, baik atau buruk akan dihadapkan kepada mereka. Kemudian segala amal perbuatan akan dibalas dengan kebahagiaan jika amal itu baik atau dengan kesengsaraan jika amal itu buruk. Tidak ada hak istimewa yang dapat diberikan kepada pemeluk suatu agama tertentu dan golongan tertentu. Tidak pula suatu bangsa mendapat keistimewaan atas bangsa-bangsa lainnya sekalipun mereka menamakan dirinya dengan sya‘bullāh al-mukhtār (rakyat Allah yang terpilih) atau anak Allah. Pembalasan pada hari kiamat itu sesuai dengan baik buruknya iktikad yang terkandung dalam hati dan sesuai pula dengan baik buruknya amal perbuatan yang telah dilakukan.

Pada hari itu akan terdapat keadilan yang sempurna. Tidak akan dikurangi sedikit pun balasan terhadap suatu perbuatan dan tidak pula akan ditambah. Yang menjadi pertimbangan pada hari itu ialah keimanan seseorang dan pengaruh iman itu terhadap amal perbuatannya sewaktu di dunia. Kalau dia tidak beriman, maka dia akan masuk ke dalam neraka, karena amal-amalnya yang buruk. Jika imannya tidak sampai rusak, karena diimbangi dengan amal saleh atau seimbang antara yang baik dengan yang buruk, maka dia mendapat balasan sesuai dengan derajat dan kadarnya masing-masing.

Isi Kandungan Kosakata

Garra غَرَّ (Āli ‘Imrān/3: 24)

Garra adalah kata kerja lampau, dan asal katanya adalah al-gurūr. Arti bahasanya adalah segala sesuatu yang membuat manusia tertipu, terpedaya, baik oleh harta, pangkat, hawa nafsu mapun godaan setan, serta keduniaan. Dalam ayat ini dijelaskan gambaran tentang kesombongan orang Yahudi akibat anggapan mereka yang salah terhadap agama mereka, sehingga mereka mengatakan kalaupun mereka masuk neraka, itu hanya untuk beberapa hari saja. Anggapan ini mengada-ada karena tidak ada landasannya dalam agama, selain keyakinan mereka bahwa mereka adalah anak-anak dan kekasih-kekasih Allah (al-Mā′idah/5: 18) maka Allah menjelaskan akibat kesombongan mereka, yaitu mereka akan sesat selama-lamanya. Kesombongan akibat salah memahami agama dan keduniaan juga terjadi pada kaum muslimin sehingga dalam surah al-An‘ām/6:70 telah mendapat peringatan, yang artinya: “Tinggalkanlah orang-orang yang menjadikan agamanya sebagai permainan dan senda-gurau, dan mereka telah tertipu oleh kehidupan dunia.”